PELUQUERIA in progress

performance

karina villavicencio | guillermo tirelli

okk/raum29
prinzenallee 29, 13359 berlin | 18. mai 2013 | 20.30 uhr
english

Two performers in an art gallery. She stays in the centre and combs.

A text is projected.

He writes something, films it. Just afterwards we will know it says “annotation of that question”. He turns the camera towards her. Question as the beginning of action.

For more than twenty thousand years, probably longer, humans have cut, arranged and combed their hair to please themselves and others, to distance themselves from natural state, from nature. This distinction implies the formation of the culture. Even today hair is taken as a reference for integration, mimesis and a form of protest against culture or subcultures (sign of gender, class, age, marital status, religion).

Additionally, shades in colour are a reflection of cultural differences, of origin. Hair gives away the foreigner, shows his or her nomadism. The need for pleasing and for integration through transformation becomes more acute.

Transformation implies also the cut, which could recall beauty as a reason but also its opposite, renunciation to worldly beauty. To shave the head has always been a sign of religious or secularised initiation rites. Complicity and renunciation.

The hair, as detachment from oneself, lost of the self, is an incipient form of property (object separated from me over which my will still has value). This can be seen in the reliquaries, which retake the tradition of keeping the hair of the beloved in order to conjure the departing. The reliquary saves from the loss of sense (“parts of my body which today are ‘I’ and tomorrow are swapped out and go to the trash”).

That which is property could be given out. To give hair would become to give oneself or to express the desire of giving oneself. Meaning-loaded hair. The same happens with words, if they are true they mean a donation, as it is constantly recalled in the text projected in the wall.

Nevertheless, the hair, which grows, is taken as a sign of rebirth. Renewal of the time cycle. Tension with death, memento mori, loss of that that was body, avant-goût of the final loss. The hair has grown in other situations, countries and places. It carries history in the same way that trees show their age by the trunk rings. One wants to stop the process with the reliquaries, kept because somebody departed (“I will go, you will stay watching the hole, there, where you use to see me”), witness and absence-presence of an irrecoverable significant time.

In the donation of one’s hair there is the openness to the acceptation of what one is (an act of confidence) and, including the temporal dimension, of what one will not be and of what one was.

español

Dos performers en una galería de arte, ella está en el centro y se peina.

Un texto es proyectado.

Él anota algo, lo filma, sólo después sabremos que dice “anotación de esa pregunta”. Gira la cámara hacia ella. Pregunta como comienzo de la acción.

Desde hace más de veinte mil años, probablemente antes, los humanos cortaron, arreglaron y peinaron sus cabellos para agradarse a sí mismos y a los otros, para distanciarse del estado natural, de la naturaleza. Esto implica la formación de la cultura. Hasta nuestros días el cabello es tomado como referencia para la integración, mímesis o manifestación contra la cultura o las subculturas (indicativo de género, clase, edad, estado civil, religión).

A la vez, los matices en el color son reflejo de diferencias culturales, de origen. El cabello delata al extranjero, muestra su nomadismo. La necesidad de agradar e integrarse a través de la transformación se hace más acuciante.

La transformación implica también el corte, que puede evocar razones de belleza pero también su opuesto, la renunciación a la belleza mundana. Rasurarse la cabeza ha sido siempre signo de rito iniciático, religioso o secularizado. Complicidad y renunciación.

El cabello, como desprendimiento de sí, pérdida de uno mismo, es una incipiente forma de propiedad (objeto separado de mí sobre el que mi voluntad tiene aún valor). Eso se ve en los relicarios, que retoman la tradición de guardar el pelo del ser querido con el fin de conjurar la partida. El relicario salva de la pérdida de sentido (“partes de mi cuerpo que hoy son ‘yo’ y mañana se barren y van con la basura”).

Lo que es propio puede darse. Dar el cabello sería darse uno mismo o expresar el deseo de darse. Cabello cargado de significados. Lo mismo sucede con las palabras, si son verdaderas significan una donación, lo que se recuerda repetidamente en el texto proyectado en el muro.

Y sin embargo, el cabello, que sigue creciendo, se toma como símbolo de nuevo nacimiento. Renovación en el ciclo del tiempo. Tensión con la muerte, memento mori, pérdida de aquello que fue el cuerpo y adelanto de la pérdida final.

El pelo ha crecido en otras situaciones, en otros países y lugares. Acarrea historia, así como los árboles muestran su edad por los anillos del tronco. Se quiere detener el proceso en las reliquias, guardadas a causa de alguien que partió (“me iré, te vas a quedar mirando el hueco, ahí, donde acostumbrabas verme”), testigo y presencia-ausencia de un tiempo significativo irrecuperable.

En la donación del propio cabello se está así abierto a la aceptación de lo que uno es (acto de confianza) e, incluyendo la dimensión temporal, de lo que uno no será y de lo que uno fue.

deutsch

Zwei Performer in einer Kunstgalerie. Sie steht im Zentrum und kämt sich.

Ein Text wird projiziert.

Er notiert etwas, filmt es und erst danach werden wir wissen, dass es „Vermerk dieser Frage“ heißt. Er wendet ihr die Kamera zu. Frage als Beginn der Aktion.

Seit mehr als 20 tausend Jahren und wahrscheinlich schon früher, schneiden, frisieren und kämen die Menschen ihr Haar, um sich daran zu erfreuen, anderen zu gefallen und um sich vom Ausgangszustand, der Natur, abzugrenzen. Dies bedeutet die Entstehung der Kultur. Bis zum heutigen Tage wird das Haar als Referenz für Integration, Mimesis oder Demonstration gegen die vorherschende Kultur gesehen (Erkennungszeichen für Geschlecht, Klasse, Alter, Familienstand, Religion).

Gleichzeitig spiegeln die Farbabstufungen verschiedene Herkunftskulturen wieder. Das Haar zeigt das Fremde an, zeigt sein Nomadendasein. Die Notwendigkeit zu gefallen und sich mittels seiner Selbstverwandlung zu integrieren wird daher immer dringlicher. Die Selbstverwandlung bedeutet auch den Schnitt, welcher sowohl Fragen der Schönheit als Begründung liefert, als auch deren Gegenteil, nämlich den Verzicht auf die mondäne Schönheit. Sich den Kopf zu rasieren war schon immer ein Zeichen eines bestimmten Ritus initiativer, religiöser oder säkularer Natur.

Das Haar, als Loslösung von sich selbst, Verlust des Selbst, ist eine beginnende Form von Eigentum (als von mir getrenntes Objekt über das mein Wille noch Macht hat). Sehen lässt sich dies auch in Reliquienschreinen, welche die Tradition der Aufbewahrung des Haares eines geliebten Menschen aufnehmen mit dem Ziel das Ableben zu beschwören. Der Reliquienschrein schützt vor dem Sinnverlust (“Teile des Körpers die heute “Ich” sind und morgen hinaus geschmissen werden und mit dem Müll verschwinden”)

Das was eigen ist kann weggeben werden. Haar zu geben hieße sich selbst hinzugeben oder den Wunsch auszudrücken sich selbst hinzugeben. Von Bedeutung aufgeladenes Haar. Das Gleiche geschieht mit Wörtern. Wenn sie ehrlich sind, sind sie ein Geschenk, worauf der an die Wand projizierte Text wiederholt aufmerksam macht.

Und trotzdem gilt das nachwachsende Haar als Symbol der Neugeburt. Erneuerung im Laufe der Zeit. Spannung mit dem Tod, memento mori, Verlust dessen, was der Körper war und Schritt in Richtung des endgültigen Verlustes.

Die Haare sind in anderen Umständen gewachsen, in anderen Ländern oder anderen Orten. Sie tragen Geschichte, so wie die Bäume ihr Alter durch die Ringe ihres Stammes offenbaren. In den Schreinen will man den Prozess des Verlustes der Reliquien aufhalten indem man sie aufbewahrt, weil jemand von uns gegangen ist (“Ich werde gehen, du wirst bleiben, die Stelle betrachtend, wo du gewohnt warst mich zu sehen”), Zeuge und Anwesenheit-Abwesenheit einer bedeutsamen unwiederbringlichen Zeit.

Durch die Schenkung des eigenen Haares öffnet man sich für die Akzeptanz dessen, was man ist (Akt des Selbstvertrauens) und die die Dimension der Zeit miteinbeziehend, dessen was man nicht sein wird und dessen was man war.

Karina Villavicencio
english

Karina Villavicencio is an interdisciplinary artist. Her work is essentially developed in the fields of performance, photography and research in arts.

The pivotal point of her work is her personal story. As Argentinian living between France and Germany, she is interested in approaching concepts such as shifting, migration and frontiers, thinking them from the sensation of vacuum, encounter with the other and memory.

The question of identity and social space underly her propositions.

Elements guiding her practice are: collaboration with other artists, participation and commitment with the public in different levels and a written work in three languages.

Her research essays presented and published at the National University of Cordoba were centred in the creation of performative space-times and dynamics of participation.

español

Karina Villavicencio es una artista interdisciplinaria. Su trabajo está esencialmente desarrollado en los campos de la performance, la fotografía y la investigación en arte.

El punto de partida de su trabajo es su historia personal. Como argentina que vive entre Francia y Alemania, le interesa abordar conceptos tales como desplazamiento, migración y fronteras a partir de reflexiones sobre la sensación de vacío, el encuentro con el otro y la memoria.

La cuestión de la identidad y del espacio social están naturalmente subyacentes en sus proposiciones.

La colaboración con otros artistas, la participación y compromiso del publico en diferentes niveles así como un trabajo de escritura en tres lenguas son elementos que guían su práctica.

Sus trabajos de investigación presentados y publicados en la Universidad Nacional de Córdoba se centraron en la creación de espacio-tiempos performativos y las dinámicas de participación.

deutsch

Karina Villavicencio ist eine interdisziplinäre Künstlerin. Ihre Arbeit findet im Bereich der Performance, Fotografie und Kunstforschung statt.

Den Ausgangspunkt ihrer Arbeit markiert ihre persönliche Geschichte. Als Argentinierin, die zwischen Deutschland und Frankreich pendelnd lebt, interessiert sich für das Verständnis der Konzepte von Ortsverlagerung, Migration und Grenzen ausgehend von Reflexionen über das Gefühl des Leeren, der Begegnung mit dem Anderen und das Gedächtnis.

Die Frage der Identität und des sozialen Ortes liegen ihren Arbeiten zugrunde.

Die Zusammenarbeit mit anderen Künstlern, die Partizipation und Miteinbeziehung des Publikums auf verschiedenen Ebenen, genauso wie die schriftliche Arbeit in 3 Sprachen sind diejenigen Elemente die ihre Praxis anleiten.

Ihre Forschungsarbeiten, veröffentlicht von der Universidad Nacional de Córdoba, beschäftigen sich mit der Erschaffung von performativen Ort-Zeiten und den Dynamiken der Partizipation.

Guillermo Tirelli
english

Guillermo Tirelli works in artistic and digital projects combining languages, human sciences, design and technologies.

Argentinian born, he lives in Berlin since 2009.

He studied philosophy at the National University of Cordoba in Argentina and emigrated to Europe.

In Paris he completed a Master and a Doctorate in Philosophy at the Sorbonne University, Paris IV.

In 2012 he takes part in an online postgrad in Media Arts offered in a joint work of Latin American universities.

Currently he writes articles in the frame of his interest in the relation between human sciences and digital technologies. He works in web, print and performative projects interesting to this research, because of their content, aesthetics or architecture.

The language and its limits, the ethics given by the encounter with the other, the donation and the dispersion are recurrent themes in his work.

español

Guillermo Tirelli trabaja en proyectos artísticos y digitales combinando lenguajes, humanidades, diseño y tecnologías.

Nacido en Argentina, vive en Berlín desde 2009.

Estudia filosofía en la Universidad Nacional de Córdoba en Argentina y luego emigra a Europa.

En París realiza la maestría y luego el doctorado en filosofía en la Universidad Sorbonne, París IV.

En el año 2012 realiza un posgrado online en Artes Mediales ofrecido por un trabajo en conjunto de varias universidades latinoamericanas.

En la actualidad escribe artículos dentro del marco de su interés en la relación entre las ciencias humanas y las tecnologías digitales. Trabaja en proyectos web, impresos y performances de interés para esta investigación, tanto por su contenido, su estética y su arquitectura.

Temáticas recurrentes en su trabajo son el lenguaje y sus límites, la ética dada por el encuentro con el otro, el don, la dispersión.

deutsch

Guillermo Tirelli arbeitet sowohl in Kunstprojekten als auch in digitalen Projekte indem er Sprachen, Geisteswissenschaften, Design und Technologie verbindet.

Geboren in Argentinien lebt er seit 2009 in Berlin.

Er studierte in Argentinien Philosophie an der Universidad Nacional de Córdoba und emigrierte anschließend nach Europa.

In Paris schloss er einen Master ab und promovierte anschließend in Philosophie an der Sorbonne Universität.

Im Jahr 2012 absolvierte er online ein Aufbaustudium der Medienkünste, welches in Zusammenarbeit von mehreren lateinamerikanischen Universitäten angeboten wurde.

Aktuell schreibt er Artikel in seinem Interessengebiet, der Beziehung zwischen Humanwissenschaften und digitalen Technologien. Er arbeitet außerdem an Webprojekten, Drucken und Performances, die mit seinen Forschungen aufgrund ihres Inhalts, ihrer Ästhetik und ihrer Architektur in Zusammenhang stehen.

Wiederkehrende Themen seines Schaffens sind die Sprache und ihre Grenzen, die gegebene Ethik der Begegnung mit dem Anderen, die Gabe und die Zerstreuung.